Составные части письма. Языковые нормы делового письма

Задачей экзаменационного теста в разделе “Письмо” являлась проверка уровня сформированности умений экзаменуемых использовать письменную речь для решения коммуникативно-ориентированных задач. Раздел “Письмо” в 2008 г. состоял из двух заданий:

С1 – Письмо личного характера (критерии оценки которого относились к базовому уровню);

C2 – Письменное высказывание с элементами рассуждения (критерии оценивания которого относились к высокому уровню).

С1 был отрывок из письма друга по переписке, в котором сообщалось о событиях в жизни друга и задавались вопросы.

Стимулом для высказывания в задании С2 было утверждение, с которым тестируемый мог согласиться или не согласиться, выразить свое мнение по поводу этого утверждения, приведя аргументы и доказательства.

В таблице представлена информация о типах заданий, уровне сложности, объеме, продолжительности выполнения заданий контрольных измерительных материалов в разделе “Письмо”.

Средний результат выполнения задания C1 составил 77% (2007г. – 75%) от максимального балла. Средний результат выполнения задания С2 составил, как и в 2007 году, 62% от максимального балла.

Группы “хорошистов” и “отличников” получили высокие оценки за оба задания по всем критериям. Группа “троечников” справилась только с заданием С1.

Анализ выполнения экзаменуемыми этого раздела можно сделать, основываясь на характере допущенных типичных ошибок.

При выполнении задания С1 (Письмо личного характера) большинство экзаменуемых правильно выбрали элементы неофициального стиля. Практически все испытуемые соблюдали нормы вежливости, начиная письмо с благодарности за полученное письмо, подавляющее большинство употребляли соответствующую завершающую фразу и ставили правильно подпись в конце письма. В ряде случаев отсутствовали адрес и дата. Более трудным оказалось выполнение коммуникативной задачи. Более трети экзаменуемых не смогли представить полный ответ на запрашиваемую в письме информацию.

Таблица: Структура и содержание раздела “Письмо”

Задание Тип задания Проверяемые умения (основные блоки) Требуемый объем Время выполнения
С1 Письмо личного характера – Дать развернутое сообщение

– Запросить информацию

– Использовать неофициальный стиль

– Соблюдать формат неофициального письма

100–140 слов 20 мин.
С2 Письменное высказывание с элементами рассуждения – Высказать свое мнение и привести аргументы, доказательства, примеры

– Сделать вывод.

Последовательно и логически правильно строить высказывание

– Использовать соответствующие средства логической связи

– Правильно оформить стилистически в соответствии с поставленной задачей

200–250 слов 40 мин.

Например:

Личное письмо

Задание для учащегося

С1. You have 20 minutes to do this task.

You have received a letter from your English-speaking pen friend Bill who writes

…I don’t think it will be a problem for me to choose a good job in the future as I’m really interested in foreign languages, cultures and countries and I hope I’ll work as a translator or teacher of foreign languages some day. Have you already decided on your career? What job are you going to choose? Why?

I’ve lived in the USA my whole life but I’d really love to travel to other countries…

Write a letter to Bill.

– answer his questions

– ask 3 questions about his plans for travelling.

Write 100 – 140 words.

Remember the rules of letter writing.

Текст 1 выполненного учащимся личного письма

Thank you for your letter. Well, I shall answer your questions.

I have already decided on my career. I want to be a translator of English. It was not a problem to chose this profession because I like English. Also I want to be a teacher of English. It’s a good idea too.

But I want to have a break and enjoy myself before I go to a University. I want to travel alone or with my parents. What about you? What are your future planning of traveling? Would you like to visit my country? It will be nice if we meet soon.

Hope to hear from you soon,

Анализ задания 1

Тип задания: задание с развернутым ответом

Целесообразность стиля и формат: личное письмо, неформальный стиль общения, базовый уровень.

Требуемый объем: 100-140 слов

Что ожидается от учащегося?

– Дать развернутое сообщение и ответить на все вопросы друга;

– Запросить информацию;

– Использовать неофициальный стиль;

– Соблюдать формат неофициального письма.

Комментарии к личному письму

Личное письмо оценивается по двум критериям: содержание и организация текста. Однако проверка работы начинается с формального, но важного момента – подсчета количества слов в выполненном задании. Требуемый объем дается в задании для учащегося (С1: 100–140 слов). В п. 11 спецификации даны четкие инструкции на этот счет: “Допустимое отклонение от заданного объема составляет 10%. Если в выполненном задании С1 менее 90 слов … , то задание проверке не подлежит и оценивается 0 баллов. При превышении объема более чем на 10%, т.е. если в выполненном задании С1 более 154 слов … , проверке подлежит только та часть работы, которая соответствует требуемому объему. Таким образом, при проверке задания С1 отсчитываются от начала работы 140 слов … и оценивается только эта часть работы”. При этом подсчитываются все слова (предлоги и артикли в том числе), краткие (стяженные формы) глаголов (didn’t, can’t, let’s) считаются за 1 слово.

Убедившись в том, что требуемый объем соблюден, переходим к оцениванию выполненного задания.

Оценивая первый критерий – содержание (решение коммуникативной задачи), мы должны ответить на следующие вопросы:

1. отражает ли содержание все аспекты, указанные в задании;

2. выбрано ли стилевое оформление правильно, с учетом цели высказывания и адресата (для личного письма – это неофициальный стиль);

3. соблюдены ли принятые в языке нормы вежливости;

4. соблюден ли требуемый объем высказывания.

Детализируя первый вопрос, необходимо сформулировать все аспекты содержания, которые должен раскрыть в своем личном письме экзаменуемый. Для этого надо проанализировать письмо-стимул и дополнительное задание, которое дается после него. В результате получится следующий список (будем сразу отмечать, отражен ли этот аспект содержания в анализируемой работе и насколько полно он отражен):

1.1. Есть ли сообщение, что учащаяся уже выбрала будущую профессию? – Есть: I have already decided on my career.

1.2. Есть ли сообщение о том, кем хочет стать автор письма? – Есть: I want to be a translator of English. Also I want to be a teacher of English.

1.3. Есть ли сообщение, почему автор хочет стать переводчиком и учителем? – Есть, но аргументация неразвернутая и слабая в первом случае, почему она хочет стать переводчиком: “because I like English” и отсутствует вообще во втором случае, почему она хочет стать учителем.

2.1. Дано ли обращение в правильной форме в соответствии с неофициальным стилем? – Дано правильно.

2.2. Дана ли завершающая фраза в правильной форме в соответствии с неофициальным стилем? – Да, дана правильно.

2.3. Дана ли правильная форма, только имя пишущего? – Дана.

По третьей составляющей решения коммуникативной задачи (принятые в языке нормы вежливости):

И, наконец, (4) соответствует ли объем высказывания поставленной задаче и указанным в задании требованиям? – Соответствует. К сожалению, возможны случаи, когда при формально соблюденном объеме – 90 слов экзаменуемый не выполняет содержательные задачи, ограничиваясь краткими неаргументированными ответами на заданные в письме-стимуле вопросы, а требуемый объем выполняет за счет изложения выученного наизусть “топика”.

Подводя итог по критерию содержания: максимально за содержание дается 3 балла, анализируемая работа может быть оценена 2 баллами, так как в ней нет развернутой аргументации, почему экзаменуемый выбрал эту профессию. Кроме того, полностью повторена информация (выбрана та же профессия) из письма-стимула, письма Билла. Однако оценка не будет за это снижена, так как, возможно, Ольга действительно хочет тоже стать переводчиком и учителем.

Второй критерий, по которому оценивается личное письмо – организация текста.

Оценивая задание по этому критерию, мы должны ответить на следующие вопросы:

5.1. Насколько логично в целом высказывание? – В целом, письмо логично, но в первом абзаце две фразы, которые не совсем логично связаны, и требуется еще какое-нибудь предложение между ними.

5.2. Присутствуют ли средства логической связи и правильно ли они использованы? – Присутствуют, но минимально. Используются в целом правильно.

5.3. Разделен ли текст на абзацы? – Письмо разделено на абзацы, деление логично, абзацы четко выделены красной строкой. Однако желательно было выделить вопросы к другу в отдельный абзац.

5.4. Соответствует ли оформление текста нормам, принятым в стране изучаемого языка?

Этот последний вопрос требует детализации:

а) Обращение на отдельной строке – соответствует.

б) Завершающая фраза на отдельной строке – соответствует.

в) Подпись на отдельной строке – не соответствует.

д) Дата – соответствует.

Подведем итоги по критерию организации текста: максимальный балл по данному критерию – 3 балла, учащаяся получит с некоторой натяжкой 2 балла. Оценка снижена за отсутствие адреса, за то, что не дана подпись на отдельной строке и некоторое нарушение логичности. Таким образом, в целом за личное письмо учащаяся получит 4 балла.

Текст 2 выполненного учащимся личного письма

(с сохранением языкового оформления)

Many thanking for your letter. Sorry, but I had no time to answer. I’m very beasy, because I prepare to my exams.

You asked me about my career. I think it is rather difficult to do a wright choice. Many of young people want to have a very good job.

I want to become a translator as you. I’ll love this job and I love traveling. What your favourite country and where have you never been?

Комментарии к личному письму

Объем выполненного письма менее 90 слов. Письмо проверяться не будет. Учащийся получит 0 баллов за содержание, а значит и за все письмо.

При выполнении задания С2 (Высказывание с элементами рассуждения) экзаменуемые также затруднялись с решением коммуникативной задачи в полном объеме. Тем не менее, значительная часть выпускников смогла представить высказывание требуемого объема, продемонстрировала умение привести аргументы “за” и “против” или сформулировать собственное мнение и увидеть другие возможные точки зрения.

Трудной оказалась задача сформулировать проблему в начале высказывания, не повторяя формулировку задания, а используя синонимические средства и синтаксический перифраз. Вновь дает о себе знать тенденция использования материала пресловутых “топиков” в качестве готовых отрывков, вставляемых в письменное высказывание. Что касается организации текста, то по-прежнему остается проблема деления текста на абзацы и использования средств логической связи.

Например:

Задание для учащихся

C2. You have 40 minutes to do this task.

Comment on the following statement.

It’s reported that billions of dollars are spent on space exploration projects every year. Some people believe that this money should be used to solve problems on Earth.

What is your opinion? What problems should humanity solve first of all?

Write 200 – 250 words.

Use the following plan:

– make an introduction (state the problem)

– express your personal opinion and give reasons for it

– give arguments for the other point of view and explain why you don’t agree with it

– draw a conclusion

Текст выполненного учащимся письменного высказывания с элементами рассуждения

(с сохранением языкового оформления)

Nowadays a lot of people spend their money on new projects or researches. For example billions of dollars are spent on space exploration projects every year. I think it is not right. Our Earth needs some helpness from goverments from different countries. People have a lot of problems in medicine. We have illnesses like cancer with which people don’t know how to fight We will know everything about spaces, but nothing about our health, our life on Earth. Is that right? No, I think.We should take care about each other and our goverment should spend money on people, on life’s troubles. Government should spend money on our grandmothers and grandfathers, take care about nature, because we have problems with atmosphere. We know about pollution but we don’t want to find the solution about this problem. We should take care about our animals who are in danger. We should take care about poverty, we shall think about it. A lot of people need our help, our money, because they don’t have something to eat. We should think about children, whose parents denyed from them when they were born. They are lonely and need our help. To sum up I think that we can spend our money on new projects but we should remember one rule “we are people and we need each other. We need help from each other”.

Письменное высказывание с элементами рассуждения, в данном случае сочинение-высказывание мнения, оценивается по пяти критериям: содержание, организация текста, лексика, грамматика, орфография и пунктуация.

1. Соответствует ли содержание данного сочинения предложенной коммуникативной задаче? В дополнительной схеме оценивания предлагаются следующие вопросы, которые детализируют содержание данного пункта:

1.1. Есть ли вступление с постановкой проблемы? – Есть, однако, автор даже не перефразировал проблему, которая обозначена в инструкции к заданию. Более того, первая и вторая фразы вступления несут практически одну и ту же информацию (вторая фраза несколько уточняет первую).

1.2. Высказано ли мнение автора по проблеме и аргументировано ли оно? – Мнение высказано – I think it is not right. Что касается аргументации, то она подана несколько сумбурно и не всегда логично. Идет фраза о том, что Земля нуждается в помощи правительств разных стран, но этот тезис не аргументируется и автор сразу переходит к тому, что у людей есть проблемы со здоровьем, и неизвестно, как лечить, например, рак. Отсюда, автор делает вывод о том, что люди должны заботиться друг о друге, а правительство тратить деньги на жизненные проблемы (life’s troubles.). Далее идет перечисление проблем, которыми должны заняться правительства: дедушки и бабушки, забота о природе, бедности, брошенные дети. Аргументация слабая или ее нет, и сами проблемы плохо сформулированы.

1.3. Представлены ли в сочинении другие точки зрения и объяснение, почему автор с ними не согласен? – В сочинении не представлена другая точка зрения по этой проблеме и отсутствует аргументация по несогласию с ней.

1.4. Есть ли заключение с выводом? – Заключение есть, однако оно несколько противоречит содержанию вступления и основной части, так как если раньше говорилось о том, что нужно тратить деньги на людей и природу, то в заключении делается вывод, что можно тратить деньги на новые проекты (не понятно какие) и что мы должны помогать друг другу. Вторая часть заключения никак не связана с коммуникативным заданием. Таким образом, коммуникативная задача выполнена только частично, и содержание сочинения может быть оценено в 1 балл.

Второй критерий оценивания сочинения – организация текста. Основной вопрос:

“Соответствует ли организация текста общепринятым правилам?” необходимо детализировать, а именно:

2.1. Есть ли деление на абзацы и правильно ли оно осуществлено? К сожалению, автор не выделил абзацы.

2.2. Логично ли сочинение и правильно ли использованы средства логической связи: выстраиванию логичности препятствует отсутствие абзацев, использование средств логической связи минимально.

В целом, по данному критерию будет поставлен 1 балл.

Третий критерий, по которому оценивается письменное высказывание с элементами рассуждения – лексика. Оценивая работу по данному критерию, эксперт должен ответить на следующие вопросы:

3.1. Соответствует ли лексика поставленной коммуникативной задаче? В целом, соответствует.

3.2. Достаточен ли словарный запас, насколько он разнообразен, соответствует ли высокому уровню? – В целом, да. Словарный запас относительно разнообразен, однако наблюдаются неоправданные повторы слов и словосочетаний, например “take care”, “need”, “think”.

3.3.Соблюдает ли автор правила словообразования, словосочетаемости (collocations) правильно ли употреблены слова в конкретном контексте и влияют ли ошибки (если они имеются) на понимание содержания? – В данном сочинении наблюдаются ошибки по употреблению слов в конкретном контексте, в словообразовании. Одна ошибка, а именно, в предложении: “People have a lot of problems in medicine” может повлиять на понимание содержания, так как автор имеет ввиду не медицину в целом, а проблемы со здоровьем. Ряд ошибок носит лексико-грамматический характер и может быть отнесен как к лексике, так и к грамматике, например, предлоги.

Если мы отнесем лексико-грамматические ошибки к лексике, то в этом случае лексика может быть оценена на 1 балл.

Четвертый критерий, по которому оценивается письменное высказывание с элементами рассуждения, – грамматика. Оценивая ответ по данному критерию, эксперт должен ответить на следующие вопросы:

1.1. Уместен ли выбор использования грамматических средств в соответствии с целью высказывания? – В целом, да.

1.2. Насколько разнообразны грамматические средства и соответствуют ли их сложность высокому уровню? – Грамматические средства довольно однообразны и не полностью соответствуют высокому уровню. Автор часто использует однотипные грамматические конструкции, например, с should.

1.3. Насколько правильно и точно использованы грамматические средства? – Наблюдаются ошибки в нескольких разделах грамматики, например, в порядке слов, в сложноподчиненных предложениях, употреблении неопределенных местоимений, неисчисляемых существительных. Однако, в целом, данные ошибки не влияют на понимание содержания.

По данному критерию ответ может быть оценен на 2 балла.

По пятому критерию – орфография и пунктуация – работа будет оценена в 1 балл (максимальный балл – 2), так как есть ошибки в орфографии и пунктуации (нет запятой после For example).

Таким образом, сочинение в целом может быть оценено на 6 баллов.

Анализ типичных ошибок, допущенных при выполнении заданий в разделе “Письмо”, позволяет сформулировать следующие общие рекомендации для подготовки учащихся к сдаче ЕГЭ по английскому языку:

1. Следует знакомить учащихся с разными видами заданий по письму, обсуждать специфику коммуникативной задачи определенного типа и вытекающие из этой коммуникативной задачи особенности каждого вида.

2. Необходимо научить учащихся внимательно читать инструкцию к заданию, извлекать из нее максимум информации, видеть коммуникативную задачу и формальные ограничения (рекомендуемое время выполнения, требуемый объем).

3. Рекомендуется тренировать учащихся в выполнении письменных заданий разного объема, чтобы они были готовы написать работу в соответствии с объемом, указанным в тестовом задании. Недостаточный объем письменного высказывания, как и значительное превышение заданного объема, ведут к снижению баллов.

4. Для овладения умениями письменной речи следует учить школьников анализировать свои собственные работы и редактировать их в нужном направлении.

5. Перед началом работы учащиеся должны уметь отобрать материал, необходимый для полного и точного выполнения задания в соответствии с поставленными коммуникативными задачами, а после написании работы уметь проверить ее и с точки зрения содержания, и с точки зрения формы.

6. Необходимо также определить стиль (официальный, неофициальный) в зависимости от адресата и вида задания и придерживаться его на протяжении всего текста.

При выполнении задания С1 (личное письмо) следует обращать внимание учащихся на следующие аспекты:

2. При ознакомлении с текстом-стимулом учащиеся должны уметь выделить главные вопросы, которые следует раскрыть в работе и наметить для себя план своего ответного письма.

Для успешного выполнения задания С2 (письменное высказывание с элементами рассуждения) надо иметь в виду следующее:

1. В действующих КИМ предлагаются два типа заданий: высказать собственное мнение по определенной проблеме и высказать аргументы “за” и “против” определенной точки зрения. Учащиеся должны понимать, в чем эти два типа сочинений близки и чем они различаются, и соответственно строить свой текст.

2. В инструкциях к заданиям предлагается самый общий план письменного высказывания, который учащиеся должны уметь конкретизировать в соответствии с предложенной темой. Необходимо вырабатывать умение планировать письменное высказывание и строить его в соответствии с планом. При этом вступление и заключение не должны быть больше по объему, чем основная часть.

3. Следует также помнить, что для письменной речи характерно деление текста на абзацы, которые отражают логическую и содержательную структуру текста.

Критерии оценивания выполнения заданий С1 и С2 раздела “Письмо”

Баллы Содержание Организация текста Лексика Грамматика Орфография и пунктуация
К1 К2 К3 К4 К5
3 Задание выполнено полностью: содержание отражает все аспекты, указанные в задании; стилевое оформление речи выбрано правильно, с учетом цели высказывания и адресата; соблюдены принятые в языке нормы вежливости. Высказывание логично; средства логической связи использованы правильно; текст правильно разделен на абзацы; формат высказывания выбран правильно. Используемый словарный запас соответствует поставленной задаче; практически нет нарушений в использовании лексики. Используются грамматические структуры в соответствии с поставленной задачей. Практически отсутствуют ошибки.
2 Задание выполнено: некоторые аспекты, указанные в задании, раскрыты не полностью; имеются отдельные нарушения стилевого оформления речи; в основном соблюдены принятые в языке нормы вежливости. Высказывание в основном логично; имеются отдельные недостатки при использовании средств логической связи; имеются отдельные недостатки при делении текста на абзацы; имеются отдельные нарушения формата высказывания. Используемый словарный запас соответствует поставленной задаче, однако встречаются отдельные неточности в употреблении слов либо словарный запас ограничен, но лексика использована правильно. Имеется ряд грамматических ошибок, не затрудняющих понимание текста. Орфографические ошибки отсутствуют. Текст разделен на предложения с правильным пунктуационным оформлением.
1 Задание выполнено не полностью: содержание отражает не все аспекты, указанные в задании; нарушения стилевого оформления речи встречаются достаточно часто; в основном не соблюдаются принятые в языке нормы вежливости. Высказывание не всегда логично; имеются многочисленные ошибки в использовании средств логической связи, их выбор ограничен; деление текста на абзацы отсутствует; имеются многочисленные ошибки в формате высказывания. Использован неоправданно ограниченный словарный запас; часто встречаются нарушения в использовании лексики, либо некоторые из них могут затруднить понимание текста. Либо часто встречаются ошибки элементарного уровня, либо ошибки немногочисленны, но затрудняют понимание текста. Имеется ряд орфографических и\или пунктуационных ошибок, которые незначительно затрудняют понимание текста.
0 Задание не выполнено: содержание не отражает те аспекты, которые указаны в задании или не соответствует требуемому объему Отсутствует логика в построении высказывания; формат высказывания не соблюдается. Крайне ограниченный словарный запас не позволяет выполнить поставленную задачу. Грамматические правила не соблюдаются. Правила орфографии и пунктуации не соблюдаются.

Примечания: Критерий “Орфография и пунктуация” (К5) в разделе “Письмо” оценивается по шкале 0 – 2 балла. Эксперты оценивают выполнение заданий С1 по критериям К1 и К2. Задание С2 оценивается по критериям К1 – К5. При получении экзаменуемым 0 баллов по критерию «Содержание» все задание оценивается в 0 баллов.

Письмо подготовлено членами федеральной предметной комиссии по иностранным языкам

д.фил.н. М.В. Вербицкой и к.фил.н. К.С. Махмурян


СТРУКТУРА ТЕКСТА ДЕЛОВОГО ПИСЬМА

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА СОСТАВЛЕНИЯ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ

Деловые письма имеют определенные правила составления и оформления, к ним предъявляются требования, обусловленные их принадлежностью к информационно-справочным документам. При составлении письма автор должен детально продумать, с какой целью он составляет письмо, на что рассчитывает в результате его рассмотрения. Он должен четко прояснить для себя, что адресату известно о предмете письма, на что он может опереться как на исходную точку и какова новая информация, еще не известная адресату, ради сообщения которой и составляется письмо. От целевой установки письма будет зависеть и характер аргументации и композиция текста. Можно выделить следующие этапы подготовки и составления писем:

  • Изучение существующего вопроса
  • Подготовка и написание проекта текста письма
  • Согласование проекта письма
  • Подписание руководителем
  • Регистрация
  • Отправка
  • Рассмотрим эти этапы. Изучение существа вопроса предполагает: сбор достаточной информации по данному вопросу, при необходимости изучение законодательства по существу вопроса, анализ предыдущих обращений по данному вопросу и поступивших ответов на них. Затем приступают к составлению текста письма.

    Структура текста делового письма

    Написание текста письма является трудоемким процессом. Важная задача при составлении письма - его информационное насыщение, т. е. включение в него необходимого количества информации. Письмо бывает одноаспектным и многоаспектным. Один аспект письма обычно составляет содержание всего письма, и чаще всего это письма, не требующие ответа. Текст многоаспектных писем может состоять из следующих аспектов: разделов, пунктов, подпунктов, абзацев. Изложение каждого аспекта необходимо начинать с абзаца. Для деловой переписки характерна тенденция составления преимущественно многоаспектных писем. Письмо составляется обычно по схеме: вступление, основная часть, заключение. Вступительная часть содержит: ссылку на документ, его отдельные пункты, послужившие основанием составления письма; констатацию факта, в ней указываются цель (причина) составления письма. При ссылке на документ указываются его данные в следующей последовательности: наименование вида документа, автор, дата, регистрационный номер документа, заголовок, например: В соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 27 июня 2004 г. № 620 «Об утверждении Типового положения...» В основной части излагается описание события, сложившейся ситуации, их анализ и приводимые доказательства. Именно в этой части необходимо убедить, доказать, что в проводимом совещании (конференции, круглом столе) необходимо участвовать, что производимая продукция или выполняемые услуги лучшие, что просьбу необходимо выполнить и т. д. Заключение письма представляет собой выводы в виде просьб, предложений, мнений, отказов, напоминаний и т. д. Письмо может содержать только одну заключительную часть. Основные вопросы письма надо четко сформулировать и расположить в последовательности, наиболее оптимальной для восприятия. После составления и написания служебное письмо необходимо отредактировать. Деловое письмо практически всегда начинается с обращения. Эта небольшая по объему часть текста исключительно значима для целей общения. Правильно выбранное обращение не только привлекает внимание адресата, но и задает переписке нужную тональность, способствует налаживанию и поддержанию деловых отношений. Важность обращения определяется автором письма, обращение позволяет обеспечить себе слушателя. Особого внимания заслуживает знак препинания, следующий за обращением. Запятая после обращения придает письму будничный характер, знак восклицания подчеркивает значимость и официальный стиль. Составитель текста должен принять во внимание следующие факторы:

    1. Общественную позицию адресата в соотношении с собственной;
    2. Степень знакомства, характер отношений;

    3. Официальность/неофициальность ситуации общения;
    4. Этикетные разрешения, действующие в данном речевом коллективе.

    При печатании обращение выравнивается по центру:

    Уважаемый Михаил Петрович!

    Текст письма может заканчиваться выражением ожидания исполнения просьбы (гарантии, представления, приглашения, напоминания), а также формулой вежливости, например:
    Выражаю свою признательность за оказанное содействие и заверяю, что представленная Вами информация будет иметь большое значение в деле развития взаимовыгодного сотрудничества.
    Пользуясь случаем, выражаю благодарность за приглашение...
    Выражаю надежду на плодотворное сотрудничество и активное участие в решении задач, в выработке и реализации наших дальнейших программных действий.
    Формула вежливости располагается перед реквизитом «подпись», печатается с абзаца и отделяется от должности запятой. Наименование должности пишется с прописной или строчной буквы в зависимости от того, как должность прописана в учредительных или нор мативно-правовых документах организации. В том случае если письмо будет оформлено на бланке должностного лица, то в реквизите «подпись» наименование должности не указывается.

    В официальной переписке применяется официально-деловой стиль.
    Деловой стиль - это совокупность речевых средств, функция которых - обслуживание сферы официально-деловых отношений.
    Особенности делового стиля, специфические черты, присущие ему, стилевые нормы этой разновидности языка оформились под влиянием условий, в которых протекает деловое общение. Эти условия заключаются в следующем:
    1. Участники делового общения - преимущественно юридические лица - организации, учреждения, предприятия, в лице действующих от имени руководителей и других должностных лиц;
    2. Характер и содержание информационных взаимосвязей организаций достаточно жестко регламентированы;
    3. Предметом делового общения выступает деятельность организации: управленческая, производственная, экономическая,
    научная, техническая и др.;
    4. Управленческие документы в подавляющем большинстве ориентированы на конкретного получателя;
    5. Большинство ситуаций, возникающих в деятельности организаций и нуждающихся в письменном оформлении, относятся к повторяющимся, однотипным ситуациям.
    Рассмотренные условия делового общения формируют определенные требования к управленческой информации. Для обеспечения эффективного информационного обмена в сфере управления инфор¬мация должна обладать определенными свойствами.

    Она должна быть:
    1. Официальной по своему характеру, что подчеркивает деловую основу отношений, их неличностный характер, а также свидетельствует об определенной дистанции, существующей между участниками делового общения;
    2. Адресной, так как управленческий документ всегда предназначен конкретному получателю, должностному лицу, организации, группе организаций;
    3. Актуальной, поскольку документ должен содержать именно ту информацию, которая необходима в данный момент времени для принятия эффективного управленческого решения либо
    иного использования в управленческой деятельности;
    4. Объективной и достоверной, так как для эффективной управленческой деятельности необходима непредвзятая, беспристрастная оценка событий, фактов, явлений;
    5. Убедительной, аргументированной, поскольку задача делового общения - побудить адресата совершать (или не совершать)
    определенные действия;
    6. Полной и достаточной для приятия управленческого решения. Недостаточность информации может вызвать необходимость
    дополнительно запрашивать сведения, порождать переписку,
    приводить к неоправданным потерям времени и средств.
    Деловой стиль обладает совокупностью специфических признаков, отличающих его от других стилей языка - научного, публицистического, разговорного, языка художественной литературы.
    Основными требованиями, предъявляемыми к деловому стилю, являются:

  • стандартизация изложения;
  • нейтральный тон изложения;
  • точность и определенность формулировок, однозначность и единообразие формулировок;
  • лаконичность, краткость изложения текста;
  • использование языковых формул;
  • использование терминов;
  • применение лексических и графических сокращений;
  • преобладание страдательных конструкций над действительными;
  • употребление словосочетаний с отглагольным существительным;
  • использование конструкций с последовательным подчинением слов в родительном и творительном падеже;
  • преобладание простых распространенных предложений.

  • Стандартизация деловой речи охватывает все уровни языка - и лексику, и морфологию, и синтаксис. К настоящему времени деловая речь накопила огромное число терминов, оборотов, формул. Использование готовых конструкций позволяет не тратить время на поиск определений, характеризующих стандартные ситуации. Стандартизация деловой речи значительно повышает информативность документов, заметно облегчает их восприятие, что способствует оптимизации документооборота в целом.
    Нейтральный тон изложения - это норма официального делового общения, которая проявляется в максимально строгом и сдержанном характере изложения. Нейтральность тона изложения исключает возможность употребления в текстах экспрессивно и эмоционально окрашенных языковых средств (разговорной лексики и междометий) образных средств и слов, употребляемых в переносном смысле. Информация, содержащаяся в тексте письма, официальная по своему характеру. По этой причине личностный, субъективный момент в документах должен быть сведен к минимуму. Из языка документов исключаются слова, обладающие ярко выраженной эмоциональной окраской (слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, с суффиксами преувеличения или уменьшения, междометия).
    Однако нельзя считать, что официальный документ вообще лишен эмоций.
    Цель большинства документов - заинтересовать адресата, убедить его, побудить действовать в нужном для автора направлении. Управленческий документ не достигнет своей цели, если будет лишен эмоционального подтекста, однако эмоциональность должна быть скрытой и достигаться не языком, а содержанием. Она должна быть скрыта за внешним спокойным, нейтральным тоном изложения. Точность изложения предполагает однозначное понимание содержания документа.
    Ясность и точность текста определяется прежде всего правильностью композиционной структуры текста, отсутствием логических ошибок, продуманностью и четкостью формулировок - устойчивых оборотов, отсутствием образных выражений.
    Лаконичность изложения текста достигается экономным использованием языковых средств, исключением речевой избыточности - слов и выражений, несущих дополнительный смысл.
    Требование лаконичности, или краткости, текста непосредственно связано с уменьшением объема текста. Требование краткости заставляет более четко формулировать тему документа, экономно использовать языковые средства, исключать лишние слова, не несущие необходимой информации, неоправданные повторы и ненужные подробности.
    Письмо должно быть убедительным независимо от того, кому оно направляется, содержать точные даты, бесспорные факты и выводы.
    Одна из особенностей деловой речи - широкое употребление языковых формул - устойчивых (шаблонных) оборотов, используемых в неизменном виде. Для мотивации того или иного действия применяются следующие выражения:

    Сообщаем, что в период с... по...;
    - Сообщаем, что по состоянию на...;
    - Направляем Вам согласованный...;
    - Просим Вас рассмотреть вопрос о...,
    - Проверкой установлено, что....;
    - В связи с отсутствием финансовой помощи...;
    - В связи со сложной экономической ситуацией...;
    - В соответствии с Вашим письмом...;
    - В порядке проведения совместной работы...;
    - В соответствии с протоколом...;
    - В подтверждение нашей договоренности...;
    - В целях укрепления ответственности... и т. д.

    Языковые формулы - это результат унификации языковых средств, используемых в повторяющихся ситуациях. Кроме вы¬ражения типового содержания, языковые формулы нередко выступают как юридические значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой:

    Гарантируем возврат кредита в сумме...,
    - Оплату гарантируем. Наши банковские реквизиты...,
    - Контроль за выполнением возлагается...

    Термин - слово или словосочетание, которому приписано определенное или специальное понятие. Совокупность терминов отдельной области знаний или профессиональной деятельности составляет терминологию, или терминосистему.
    Употребление терминов в строго фиксированном значении обеспечивает однозначность понимания текста, что очень важно в деловом общении.
    Термины, используемые в управленческой документации, - это отраслевая терминология, отражающая содержание той предметной области, которой посвящается содержание документа, а также термины, сложившиеся в сфере документационного обеспечения.
    Правильность и стабильность употребления терминов на практике достигается использованием терминологических словарей и стандартов, которые устанавливают строго однозначную систему понятий и терминов и способствуют упорядочению терминологии. Термины, употребляемые в сфере документационного обеспечения управления, зафиксированы в ГОСТ Р 51141-98 «Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения».

    При употреблении термина необходимо следить за тем, чтобы он был понятен адресату. Если у автора письма возникает сомнение по этому поводу, то необходимо поступить одним из следующих образов:

    Дать официальное определение термина;

    Расшифровать значение термина словами нейтральной лексики;

    Убрать термин или заменить его общепонятным словом или выражением.

    Трудности в употреблении терминов связаны еще и с тем, что терминосистема находится в постоянном изменении: меняется содержание уже существующих понятий, возникают новые, часть понятий устаревает, и обозначающие их термины выходят из употребления.
    При употреблении многозначных терминов (терминов-синонимов) следует учитывать, что в одном документе термин может употребляться только в одном из своих значений. Например, термины «договор», «контракт», «соглашение» являются терминами-синонимами, но они различаются практикой своего применения. В трудовом законодательстве речь идет о трудовом договоре (контракте); в гражданском - двух и многосторонние сделки называют договорами; во внешнеторговой деятельности более употребителен термин «контракт», договоренности в ряде других областей фиксируются в соглашениях.

    Еще одна особенность деловой речи. В деловой речи применяют сокращения. Различают два основных вида сокращения слов:
    1. Лексические (аббревиатуры) - сложносокращенные слова, образованные путем удаления части составляющих их букв из частей слов: СНГ, ООО, МЧС, АЭС, ГОСТ, ГУМ, Роскомзем, главбух, зав., зам., спецназ.
    2. Графические - применяемые на письме сокращенные обозначения слов: гр-н, тчк, ж-д, кв. м и др.

    В письмах должны употребляться только официально принятые сокращения, обозначения и термины. Наименования учреждений, организаций и должностей, званий, единиц измерения, географические названия и другие должны точно соответствовать официальным названиям.

    Еще одна особенность деловой речи - использование конструкций с последовательным подчинением слов в родительном или творительном падеже:
    - Предлагаем Вам варианты решений (чего?) реконструкции систем отопле¬ия, вентиляции и санитарно-техническихустановок жилых домов и административных зданий.
    - Полностью разделяем необходимость (чего?) дальнейшего обсуждения конкретных вопросов возможного сотрудничества.
    - Согласно утвержденному Президентом Российской Федерации (чему?) Перечню основных мероприятий по подготовке и проведению празднования 60-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне...

    Согласно штатному расписанию...

    Для деловой речи характерно употребление словосочетаний с отглагольными существительными. Чрезвычайно активно в деловой речи вместо глаголов используются конструкции из отглагольных существительных со значением действия: оказать содействие (а не посодействовать), оказать помощь (а не помочь), произвести уборку (а не убрать), оказать поддержку (а не поддержать), произвести ремонт (а не отремонтировать).
    Простота изложения, преобладание простых распространенных предложений важны для письма. Особенность делового стиля - преимущественное употребление простых распространенных предложений, односоставных (с одним главным членом - подлежащим или сказуемым) или двусоставных (с двумя главными членами - подлежащим и сказуемым) с обособленными оборотами (причастными, деепричастными, обособленными определениями), вводными словами и предложениями, например:
    - В связи с крайне низкой эффективностью использования городской собственности, внесенной в уставной фонд СП «МИО», а также недостаточной загруженностью автохозяйства и его убыточностью просим Вас решить вопрос о передаче доли города финансово-хозяйственному управлению Мэрии.

    Письмо целесообразно готовить по одному вопросу. Если необходимо обратиться в организацию одновременно по нескольким разнородным вопросам, то рекомендуется составлять отдельные письма по каждому из них.
    В тексте одного письма можно выражать просьбы или другие вопросы, если они на исполнение будут переданы одному лицу.
    Кроме традиционных языковых формул в деловой переписке встречаются иностранные слова и словосочетания. Практически они играют роль языковых формул. Часть из них хорошо знакома, часть распространена в меньшей степени. Следует иметь в виду, что использование иностранных слов отдает незначительной старомодностью, но вместе с тем оставляет хорошее впечатление у знающего эти слова партнера и позволяет поставить в тупик постороннего читателя.

    Инструктивными;

    Сопроводительными;

    Гарантийными;

    Информационными;

    Благодарственными;

    Поздравительными;

    Есть также письма-просьбы, письма-запросы, письма-извещения, письма-ответы, письма-приглашения и др. Каждая разновидность писем имеет свои особенности в составлении и оформлении.

    Письма-приглашения

    Письма-приглашения с предложением принять участие в семинарах, совещаниях и других мероприятиях обычно адресуются руководителю организации, конкретному должностному лицу, но могут быть адресованы и всему коллективу. В письмах указываются условия участия, место и время проведения мероприятий, а при необходимости и форма одежды. В письме обычно оформляется реквизит «приложение», в котором сообщается программа мероприятия.

    Гарантийные письма

    Гарантийные письма составляются с целью подтверждения определенных обещаний или условий и адресуются организации или тдельному лицу. Гарантироваться могут плата за выполненную работу, качество, сроки поставки продукции, оплата товара, аренды и т. д. В таких письмах используются стандартные выражения: «фирма гарантирует, гарантируем, просим выслать в наш адрес наложенным платежом (вид гарантии), оплату гарантируем, сроки поставки гарантируем, качество изделий гарантируем...».
    В письме обычно указываются платежные реквизиты организации, дающей гарантии оплаты.
    Желательно текст письма согласовывать с юридической службой. Кроме подписи руководителя организации может быть оформлена подпись главного бухгалтера. Подпись заверяется печатью.

    Письма-просьбы

    Существует огромное количество ситуаций, дающих повод для изложения просьб от имени предприятий, организаций, учреждений. Текст данного письма обычно строится по следующей форме: в основной части содержания изложение причины, побудившей обратиться с просьбой; изложение самой просьбы; в заключительной части высказывается надежда на ожидаемый результат. Просьбы обычно выражаются словами «прошу, просим»;
    Просим оказать содействие...;
    Просим выслать в наш адрес...;
    Просим принять участие...;
    Прошу довести до сведения...;
    Прошу ликвидировать задолженность...;
    Прошу принять меры...

    Главная цель данного письма - убедить, доказать в необходимости исполнения просьбы, поэтому в тексте письма приводятся убедительные доказательства, прилагаются расчеты, сметы и другие подтверждающие основания, которые оформляются реквизитом «приложение».

    Письма-ответы

    Текст письма-ответа обычно начинается с повторения просьбы. Далее излагаются результаты рассмотрения просьбы, мотивируется отказ (если это письмо-отказ) и констатируется сам отказ.
    Характер информации делового письма обычно предполагает альтернативность ожидаемой информации в письме-ответе, т. е. в деловой переписке действует принцип параллелизма в аспектах содержания, который отражается в языке ответной корреспонденции. Это означает:
    1. Наличие в письме-ответе ссылки на первоначальное письмо и его тему;
    2. Использование одинаковых языковых средств выражения (прежде всего терминологии) в обоих письмах;
    3. Сопоставимость объемов информации и аспектов содержания в обоих письмах;
    4. Соблюдение определенной последовательности в изложении аспектов содержания.

    Тексты ответных писем должны соответствовать заданиям, зафиксированным в резолюциях руководителей.
    Первое и основное правило - не затягивайте с ответом, не заставляйте вашего корреспондента ждать. Если обстоятельства складываются так, что вы не можете дать ответ в установленный срок, сообщите об этом адресату, а также о тех сроках, в который вы можете дать ответ окончательно. Непременно извинитесь за задержку, указав при этом ее объективную причину.
    В письме-ответе указывается номер и дата документа, на который дается ответ. Эти данные проставляются не в тексте письма, а в установленном месте бланка или перед заголовком документа, оформленного не на бланке.

    Используются следующие формы изложения отказов:
    - Ваше предложение отклоняется по следующим причинам...

    Направленный в Ваш адрес проект соглашения о совместных действиях отклоняется по следующим причинам...
    - Сожалеем, но наша фирма не может принять Ваше предложение...

    Благодарственные письма


    В последнее время в деловой переписке стали широко применяться письма-благодарности.
    Письма благодарности - это правила хорошего тона взаимоотношений между партнерами. В партнерских взаимоотношениях нужно уметь не только просить, но и поблагодарить за оказанные услуги, за совместное проведение каких-либо мероприятий, за направленные поздравления, за организацию приема и т. д.

    Письмо может быть оформлено на бланке письма или на бланке цветном бланке) благодарственного письма. В том случае, если письмо оформлено на бланке письма, оно регистрируется в установленном порядке. Письмо, оформленное на бланке благодарственного письма, не подлежит регистрации, на реквизит «подпись» может быть проставлена печать. Поскольку письмо носит личностный характер, в нем не рекомендуется оформлять реквизит «исполнитель». В текстах писем используется типовая форма изложения:
    - Выражаю благодарность...;
    - Искренне признателен...;
    - С благодарностью отмечаем...;
    - Благодарю...;
    - Спасибо Вам за...

    Сопроводительные письма

    Сопроводительные письма составляются для сообщения адресату о направлении каких-либо документов. Текст письма состоит из двух частей: сообщения о высылаемом материале и уточняющих сведениях (приложения). Обычно текст сопроводительного письма очень короток, умещается на формате А5 и не имеет самостоятельного заголовка. Сопроводительные письма обычно начинаются со слов:
    - Направляю информацию...; - Мы рады предложить (рекомендовать) Вам...;
    - Предлагаем Вам...;
    - Мы уверены, что Вас заинтересует высокое качество продукции..;
    - Сообщаем, что...;
    - Ставим Вас в известность, что...;
    - Надеемся на дальнейшее сотрудничество...

    На этой странице размещены краткие аннотации судебных решений по рассматриваемой теме и ссылки на файлы с полным текстом судебного решения.

    Примечание:

    Судебные решения в пользу проверенной организации обозначены индексом (а);

    Судебные решения в пользу контролирующего органа обозначены индексом (б).

    (а) ТУ ФСБН выявлено нецелевое использование субсидии на государственную поддержку субъектов малого и среднего предпринимательства - выделение средств юридическому лицу, осуществляющему производство алкогольной продукции, т. е. не имеющему права на получение финансовой поддержки за счет данных средств, в связи с ограничениями установленными частью 4 статьи 14 Федерального закона N 209-ФЗ.
    Суд установил, что часть 4 статьи 14 Федерального закона N 209-ФЗ накладывает запрет на субсидирование только субъектов малого и среднего предпринимательства, осуществляющих производство и реализацию подакцизных товаров одновременно. Ссылка ТУ ФСБН на письма Минэкономразвития России от 10.12.2008 N Д05-5638, от 27.07.2009 N Д05-3697, от 14.04.2010 N Д05-1084 судом округа отклоняется, так как указанные письма носят информационный характер.
    П-ВВО61

    (б) Пересчет стоимости выполненных подрядчиком строительно-монтажных работ в текущие цены должен производиться с использованием индексов, установленных в письмах Федерального агентства по строительству и жилищно-коммунальному, так как указанные письма являются актами органа государственной власти, должностного лица обязательными для неопределенного круга лиц (независимо от их формы и других условий - государственной регистрации, опубликования в официальном издании).
    П-ВСО30

    (б) Письмо Минфина РФ от 12.03.2009 N 02-05-10/1191 носит информационный характер со ссылкой на обязательность руководства при этом Указаниями о порядке применения бюджетной классификации РФ. Письмо является интерпретационным, содержит позицию исполнительного органа по толкованию нормы закона и обоснованно не расценено судом апелляционной инстанции, исходя из смысла статьи 311 АПК РФ, в качестве вновь открывшегося обстоятельства.
    П-СЗО66

    (а) Выводы ТУ ФСФБН: Учреждением допущено неправомерное использование средств федерального бюджета. Осуществлена оплата полиса КАСКО по страхованию арендованного Учреждением автомобиля.
    Судом установлено:
    - страхование по договору добровольного страхования арендованного транспортного средства от ущерба и хищения (КАСКО) является законным способом страхования исключительно имущества казны субъекта РФ в соответствии с его рыночной стоимостью;
    - в целях надлежащего исполнения договорных обязательств Арендатор обязан осуществлять комплексное добровольное страхование транспортного средства как объекта имущества Тюменской области. Только наличие полисов ОСАГО и КАСКО является надлежащим способом исполнения Учреждением обязательств по договору аренды.
    Ссылка ТУ ФСФБН на письмо Минфина России от 13.12.2011 N 14-01-07/151-1301-1455 не принимается судом, поскольку названное письмо не является нормативным правовым актом и носит рекомендательный (информационный) характер.
    П-ЗСО88

    (б) ТУ ФСБН при проверке сведений о получателях ежемесячной денежной компенсации (ЕДК), назначенной военнослужащим, гражданам, призванным на военные сборы, и членам их семей, пенсионное обеспечение которых осуществляется ПФ РФ, установило, что Центр необоснованно отказал в назначении ЕДК гражданину З. и гражданке К., в связи с чем данные граждане недополучили ЕДК.

    При подаче заявления З. Представил в том числе справку, выданную в Республике Украина, об установлении впервые инвалидности второй группы по причине ранения на фронте в период ВОВ.
    С уды сделали вывод о том, что справка, выданная в Республике Украина, должна приниматься на территории РФ как подтверждение права на социальную выплату. Гр. З. имел право на получение ЕДК со дня представления отклонённой Центром справки.
    Так же суды подтвердили, что гр. К. является членом семьи умершего участника ВОВ и инвалида 1 группы ВОВ и имела право на получение ЕДК с 01.01.2012.
    Несостоятельна ссылка в жалобе на письмо Минтруда России от 24.07.2014 N 13-7/В-757, так как оно не является нормативным правовым актом, а носит рекомендательный характер.
    П-СЗО90

    (б) Начальник Управления привлечена к административной ответственности по ст. 15.15.7 КоАП РФ за нарушение порядка учета бюджетных обязательств.
    Судом установлено следующее. Доводы о том, что операции по составлению и предоставлению сведений об обязательстве не относятся к операциям по учету бюджетного обязательства, со ссылкой на письма Минфина РФ, являются несостоятельными. Письма Минфина РФ не являются нормативно-правовыми актами, определяющим порядок учета бюджетных обязательств и носят лишь рекомендательный характер. Доводы о том, что на органы исполнительной власти не возложена обязанность по учету бюджетных обязательств, основаны на неверном толковании норм материального права.
    Р-СОЮ61

    (б) Выводы ТУ ФС ФБН, подтверждённые судами: средства федерального бюджета, выделенные Управлению по КБК 244.225 "Работы, услуги по содержанию имущества" использованы на расходы, предусмотренные по КБК 243.225 "Закупка товаров, работ, услуг в целях капитального ремонта государственного имущества", что в соответствии со статьей 289 БК РФ является нецелевым расходованием средств.
    Так же судами установлено следующее. Ссылка Управления на письмо Минрегионразвития РФ от 05.07.2013 N 11921-вл/10 не принимается судом, поскольку Минрегионразвития РФ не вправе подменять функции Минфина РФ и разъяснять возможность применения Положения о проведении планово-предупредительного ремонта производственных зданий и сооружений. Кроме того, указанное письмо носит информационный характер, не является нормативным правовым актом, обязательным для исполнения.
    П-АПС14

    (б) Выводы ТУ Росфиннадзора. Учреждением не соблюден принцип эффективности использования бюджетных средств, а именно: при расчете начальной (максимальной) стоимости государственного контракта завышена их стоимость в результате неправильного применения индексов изменения стоимости к базовому уровню цен, что повлекло дополнительное расходование средств федерального бюджета в сумме 66,1 млн. руб. Арбитражный суд Восточно-Сибирского округа признал правомерными выводы судов предыдущих инстанций о незаконном использовании бюджетных средств в сумме 66,1 млн. руб.
    Судами установлено, что Учреждением применены индексы, доведённые письмом Минэкономразвития РФ от 21.08.2007 г. №12529-ГГ/ДОЗ, тогда как для формирования начальной (максимальной) цены торгов при подготовке конкурсной документации подлежат применению индексы изменения сметной стоимости, указанные в ежеквартальных письмах Минрегионразвития РФ.
    Доводы об отсутствии у ТУ ФСФБН права на осуществление контроля в отношении обоснования начальной (максимальной) цены контракта, об осуществлении расчета начальной (максимальной) цены контракта в соответствии с положениями Закона N 94-ФЗ, что письма Минрегионразвития РФ не относятся к законам или иным нормативным правовым актам, были Верховным судом РФ отклонены.

    ..."Ревизор" сыгран -- и у меня на душе так смутно, так странно... Я ожидал, я знал наперед, как пойдет дело, и при всем том чувство грустное и досадно-тягостное облекло меня. Мое же создание мне показалось противно, дико и как будто вовсе не мое. Главная роль пропала: так я и думал. Дюр ни на волос не понял, что такое Хлестаков. Хлестаков сделался чем-то вроде Альнаскарова, чем-то вроде целой шеренги водевильных шалунов, которые пожаловали к нам повертеться из парижских театров. Он сделался просто обыкновенным вралем,-- бледное лицо, в продолжение двух столетий являющееся в одном и том же костюме. Неужели в самом деле не видно из самой роли, что такое Хлестаков? Или мною овладела довременно слепая гордость, и силы мои совладеть с этим характером были так слабы, что даже и тени, и намека в нем не осталось для актера? А мне он казался ясным. Хлестаков вовсе не надувает; он не лгун по ремеслу; он сам позабывает, что лжет, и уже сам почти верит тому, что говорит. Он развернулся, он в духе, видит, что всё идет хорошо, его слушают -- и по тому одному он говорит плавнее, развязнее, говорит от души, говорит совершенно откровенно и, говоря ложь, выказывает именно в ней себя таким, как есть. Вообще у нас актеры совсем не умеют лгать. Они воображают, что лгать значит просто нести болтовню. Лгать значит говорить ложь тоном так близким к истине, так естественно, так наивно, как можно только говорить одну истину; и здесь-то заключается именно всё комическое лжи. Я почти уверен, что Хлестаков более бы выиграл, если бы я назначил эту роль одному из самых бесталанных актеров и сказал бы ему только, что Хлестаков есть человек ловкий, совершенный comme il faut, умный и даже, пожалуй, добродетельный, и что ему остается представить его именно таким. Хлестаков лжет вовсе не холодно или фанфаронски-театрально; он лжет с чувством, в глазах его выражается наслаждение, получаемое им от этого. Это вообще лучшая и самая поэтическая минута в его жизни -- почти род вдохновения. И хоть бы что-нибудь из этого было выражено! Никакого тоже характера, т. е. лица, т. е. видимой наружности, т. е. физиономии, решительно не дано было бедному Хлестакову. Конечно, несравненно легче карикатурить старых чиновников, в поношенных вицмундирах с потертыми воротниками; но схватить те черты, которые довольно благовидны и не выходят острыми углами из обыкновенного светского круга,-- дело мастера сильного. У Хлестакова ничего не должно быть означено резко. Он принадлежит к тому кругу, который, повидимому, ничем не отличается от прочих молодых людей. Он даже хорошо иногда держится, даже говорит иногда с весом, и только в случаях, где требуется или присутствие духа, или характер, выказывается его отчасти подленькая, ничтожная натура. Черты роли какого-нибудь городничего более неподвижны и ясны. Его уже обозначает резко собственная, неизменяемая, черствая наружность и отчасти утверждает собою его характер. Черты роли Хлестакова слишком подвижны, более тонки и потому труднее уловимы. Что такое, если разобрать в самом деле, Хлестаков? Молодой человек, чиновник, и пустой, как называют, но заключающий в себе много качеств, принадлежащих людям, которых свет не называет пустыми. Выставить эти качества в людях, которые не лишены, между прочим, хороших достоинств, было бы грехом со стороны писателя, ибо он тем поднял бы их на всеобщий смех. Лучше пусть всякий отыщет частицу себя в этой роли и в то же время осмотрится вокруг без боязни и страха, чтобы не указал кто-нибудь на него пальцем и не назвал бы его по имени. Словом, это лицо должно быть тип многого разбросанного в разных русских характерах, но которое здесь соединилось случайно в одном лице, как весьма часто попадается и в натуре. Всякий хоть на минуту, если не на несколько минут, делался или делается Хлестаковым, но, натурально, в этом не хочет только признаться; он любит даже и посмеяться над этим фактом, но только, конечно, в коже другого, а не в собственной. И ловкий гвардейский офицер окажется иногда Хлестаковым, и государственный муж окажется иногда Хлестаковым, и наш брат, грешный литератор, окажется подчас Хлестаковым. Словом, редко кто им не будет хоть раз в жизни,-- дело только в том, что вслед за тем очень ловко повернется, и как будто бы и не он. Итак, неужели в моем Хлестакове не видно ничего этого? Неужели он просто бледное лицо, а я, в порыве минутно-горделивого расположения, думал, что когда-нибудь актер обширного таланта возблагодарит меня за совокупление в одном лице толиких разнородных движений, дающих ему возможность вдруг показать все разнообразные стороны своего таланта. И вот Хлестаков вышел детская, ничтожная роль! Это тяжело и ядовито-досадно. С самого начала представления пьесы я уже сидел в театре скучный. О восторге и приеме публики я не заботился. Одного только судьи из всех, бывших в театре, я боялся,-- и этот судья был я сам. Внутри себя я слышал упреки и ропот против моей же пьесы, которые заглушали все другие. А публика вообще была довольна. Половина ее приняла пьесу даже с участием; другая половина, как водится, ее бранила -- по причинам, однако ж, не относящимся к искусству. Каким образом бранила, мы об этом поговорим при первом свидании с вами; тут есть много поучительного и немало смешного. Я даже кое-что записал; но это в сторону. Вообще с публикою, кажется, совершенно примирил "Ревизора" городничий. В этом я был уверен и прежде, ибо для таланта, каков у Сосницкого, ничего не могло остаться необъясненным в этой роли. Я рад, по крайней мере, что доставил ему возможность выказать во всей ширине талант свой, об котором уже начинали отзываться равнодушно и ставили его на одну доску со многими актерами, которые награждаются так щедро рукоплесканиями во вседневных водевилях и прочих забавных пьесах. На слугу тоже надеялся, потому что заметил в актере большое внимание к словам и замечательность. Зато оба наши приятели, Бобчинский и Добчинский, вышли сверх ожидания дурны. Хотя я и думал, что они будут дурны, ибо, создавая этих двух маленьких человечков, я воображал в их коже Щепкина и Рязанцева, но все-таки я думал, что их наружность и положение, в котором они находятся, их как-нибудь вынесет и не так обкарикатурит. Сделалось напротив: вышла именно карикатура. Уже пред началом представления, увидевши их костюмированными, я ахнул. Эти два человечка, в существе своем довольно опрятные, толстенькие, с прилично приглаженными волосами, очутились в каких-то нескладных, превысоких седых париках, всклоченные, неопрятные, взъерошенные, с выдернутыми огромными манишками; а на сцене оказались до такой степени кривляками, что просто было невыносимо. Вообще костюмировка большей части пьесы была очень плоха и бессовестно карикатурна. Я как бы предчувствовал это, когда просил, чтоб сделать хоть одну репетицию в костюмах; но мне стали говорить, что это вовсе не нужно и не в обычае и что актеры уж знают свое дело. Заметивши, что цены словам моим давали немного, я оставил их в покое. Еще раз повторяю: тоска, тоска. Не знаю сам, отчего одолевает меня тоска. Во время представления я заметил, что начало четвертого акта холодно; кажет)ся, как будто течение пьесы, дотоле плавное, здесь прервалось или влечется лениво; признаюсь, еще во время чтения сведущий и опытный актер сделал мне замечание, что не так ловко, что Хлестаков начинает первый просить денег взаймы и что было бы лучше, если бы чиновники сами ему предложили. Уважая замечание довольно тонкое, имеющее свои справедливые стороны, я, однако же, не видел причины, почему Хлестаков, будучи Хлестаковым, не мог попросить первый. Но замечание было сделано; "стало быть,-- сказал я сам в себе,-- я плохо выполнил эту сцену"; и точно, теперь, во время представления, я увидел ясно, что начало четвертого акта бледно и носит признак какой-то усталости. Возвратившись домой, я тот же час принялся за переделку. Теперь, кажется, вышло немного сильнее, по крайней мере, естественнее и более идет к делу. Но у меня нет сил хлопотать о включении этого отрывка в пьесу. Я устал; и как вспомню, что для этого нужно ездить, просить и кланяться, то бог с ним,-- пусть лучше при втором издании или возобновлении "Ревизора". Еще слово о последней сцене. Она совершенно не вышла. Занавес закрывается в какую-то смутную минуту, и пьеса, кажется, как будто не кончена. Но я не виноват. Меня не хотели слушать. Я и теперь говорю, что последняя сцена не будет иметь успеха до тех пор, пока не поймут, что это просто немая картина, что всё это должно представлять одну окаменевшую группу, что здесь оканчивается драма и сменяет ее онемевшая мимика, что две-три минуты должен не опускаться занавес, что совершиться всё это должно в тех же условиях, каких требуют так называемые живые картины. Но мне отвечали, что это свяжет актеров, что группу нужно будет поручить балетмейстеру, что несколько даже унизительно для актера, и пр., и пр., и пр. Много еще других прочих увидел я на минах, которые были досаднее словесных. Несмотря на все эти прочие, я стою на своем и сто раз говорю: нет. Это не свяжет нимало, это не унизительно; пусть даже балетмейстер сочинит и составит группу, если только он в силах почувствовать настоящее положение всякого лица. Таланта не остановят указанные ему границы, как не остановят реку гранитные берега: напротив, вошедши в них, она быстрее и полнее движет свои волны. И в данной ему позе чувствующий актер может выразить всё. На лицо его здесь никто не положил оков, размещена только одна группировка; лицо его свободно выразит всякое движение. И в этом онемении разнообразия для него бездна. Испуг каждого из действующих лиц не похож один на другой, как не похожи их характеры и степень боязни и страха, вследствие великости наделанных каждым грехов. Иным образом остается поражен городничий, иным образом поражена жена и дочь его. Особенным образом испугается судья, особенным образом попечитель, почтмейстер и пр. и пр. Особенным образом останутся пораженными Бобчинский и Добчинский, и здесь не изменившие себе и обратившиеся друг к другу с онемевшим на губах вопросом. Одни только гости могут остолбенеть одинаким образом, но они даль в картине, которая очерчивается одним взмахом кисти и покрывается одним колоритом. Словом, каждый мимически продолжит свою роль и, несмотря на то, что, невидимому, покорил себя балетмейстеру, может всегда остаться высоким актером. Но у меня недостает больше сил хлопотать и спорить. Я устал и душою и телом. Клянусь, никто не знает и не слышит моих страданий. Бог с ними со всеми. Мне опротивела моя пьеса. Я хотел бы убежать теперь бог знает куда, и предстоящее мне путешествие, пароход, море и другие, далекие небеса могут одни только освежить меня. Я жажду их как бог знает чего. Ради бога, приезжайте скорее. Я не поеду, не простившись с вами. Мне еще нужно много сказать вам того, что не в силах сказать несносное, холодное письмо... 1836 г., мая 25. С.-Петербург.

    Функциональное назначение деловых писем как элемента деловой коммуникации, заключается в достижении согласия между двумя и большим количеством партнеров (организациями, учреждениями, фирмами, отдельными лицами).

    Официально-деловая сфера общения, функциональное назначение деловой переписки определяют его особенности. Прежде всего, это официальность, обусловлена, во-первых, ситуациями общения и, во-вторых, характером отношений между партнерами.

    в Письменной деловой речи присуще использование ситуационных клише, стереотипных выражений, фраз. Унификация деловой переписки обусловлена требованиями экономии языка и необходимостью облегчить процесс обработки писем. "Расточительность в словах означает расточительство в долларах" - любят подчеркивать американцы.

    В канцелярии Белого дома подсчитали, что из-за небрежного составления деловых писем американские компании еженедельно теряют несколько миллионов долларов.

    Интересно, что Рузвельт не принимал к чтению официальные бумаги, если размер текста превышал половину страницы, и требовал "уложить" суть любой проблемы, какой бы она не была тяжелой, в указанные рамки".

    Эйнштейн в своем обращении относительно проекта создания атомной бомбы смог изложить просьбу двумя фразами: "Наполеон отверг обращение Фултока оснастить судна паровым двигателем и был разгромлен на море. С Америкой будет то же самое, если Вы знехтуєте изобретениями современной науки" [ 146].

    в современных условиях компьютеризации деятельности предприятий, фирм и корпораций в Украине этот факт преднамеренной эволюции американского делового письма является убедительным доказательством унификации и стандартизации письменного общения.

    Итак, перед тем, как взять ручку или включить персональный компьютер, стоит осознать:

    Какой это будет письмо - сопроводительное, письмо-просьба, письмо-сообщение, письмо-напоминание и проч.;

    Предполагается ответ;

    Поймет ли адресат содержание письма однозначно;

    Есть ли уверенность в том, что письмо придет вовремя (если нет, лучше воспользоваться телефоном или модемной связью).

    Известный американский менеджер Ли Я кока в книге "Карьера менеджера" отмечал, что подготовка делового письма - это лучшее средство познания тайн менеджмента .

    Четкий порядок письменного изложения какой-либо идеи тем самым является первым шагом к ее воплощению в жизнь. В разговоре можно выкладывать разного рода недооформленные идеи. Если же мысль излагается на бумаге, происходит нечто такое, что побуждает углубиться в конкретные детали. При этом гораздо труднее ввести в заблуждение самого себя, чем кого-то другого.

    Письменная речь имеет свои сильные и слабые стороны: Человеку, безусловно, значительно легче излагать свои мысли устно, чем письменно. Но действительность требует, чтобы все умели писать. Цель написания сведению:

    Привлечь внимание к определенной ситуации или проблемы;

    Дать возможность легко понять написанное;

    Побудить действовать так, а не иначе.

    Это явная цель. Но есть также цель, которую не видит даже тот, кто пишет письмо. Эта цель - лучше осознать проблему, составить стройное логическое представление о своем замысле.

    Составление плана письма

    Независимо на каком языке готовится письмо, после того, как определена цель письма, составляется его план. Тщательно отбираются все факты, которые необходимо указать. Текст письма строится из трех основных частей:

    основное содержание (просьба, указание, дополнительное сообщение и др.);

    заключительная часть (благодарность, просьба написать в случае, если что-то останется непонятным тому подобное.).

    o Вступительную часть строят в зависимости от цели написания письма. Например:

    Если составляется письмо-ответ, то во вступлении выражают благодарность за приглашение, сообщение о том, что адресат является известным в своей области знаний и тому подобное. Например: Мы благодарим вас за брошюру с информацией о Ваших услугах... (We thank you for the brossure with information about your services in it...).

    Если письмо носит лишь информационный характер, то во вступлении преподают историю создания организации, ее развития и становления, суть деятельности в это время, приводят статистические данные и тому подобное. Например: Мы сообщаем, что наша компания сотрудничает с... (We wish to inform you that our company cooperates with...).

    Если необходимо объяснить вопросы, поставленные партнером, то, кроме ответов, высказывается мнение о возможности дальнейшего сотрудничества или об отсутствии этой возможности, излагаются предложения. Например: В связи с Вашим запросом мы сообщаем, что могли бы прислать группу специалистов... (In connection with your enquiry we are informing you that we could send a group of specialists...).

    Если письмо имеет характер реагирования на невыполнение взятых обязанностей, несоблюдение сроков поставки или другие действия, затрагивающие интересы адресата, оценка того, что случилось, и сообщение о разрыве отношений не должны иметь резкого характера. Например: Мы с удивлением узнали, что вы не подписали наши документы... (We are puzzled to learn that you haven"t signed our documents...).

    Большое значение имеет изложение основного материала листа. Вся информация должна подаваться кратко, логично, ясно. Но и чрезмерное увлечение лаконичностью не оправдано, поскольку ведет к дополнительных вопросов, пояснений и уточнений, что требует продолжения переписки. оттягивает практическое решение вопросов.

    В ходе написания основной части письма необходимо:

    Проанализировать все аргументы, отказаться, по возможности, от второстепенного;

    Сгруппировать все факты по выбранному направлению, подобрать заголовки к каждому разделу;

    Написать каждый заголовок на отдельном листе бумаги, сложить в него небольшие вопросы;

    Обдумать очередность изложения, пользоваться принципом " от неизвестного к известному;

    Не останавливаться на банальных вещах: краткость - сестра таланта;

    Использовать графики, схемы, таблицы и т. п;

    Не пренебрегать работой над черновиками, текст должен быть удобным для чтения.

    o Заключительная часть письма также имеет свои варианты. Здесь традиционно преподаются надежды на развитие отношений и на то, что представленная в письме информация будет взаимно полезной. Например: Надеемся, что будем поддерживать сотрудничество, и уверяем Вас... (We would like to maintain cooperation and assure you...),

    Если письмо адресовано лицу, с которым еще не был установлен деловой контакт, в заключительной части адресант может написать, что надеется на скорое получение ответа и выполнение заказа. Например: Будем благодарны за срочное выполнение нашего заказа (Your prompt execution of our order would be appreciated).

    В случае предстоящего разрыва деловых контактов с партнером заключительная часть письма может быть сведена к фразе: Одновременно свидетельствуем о нашей открытости для делового сотрудничества в будущем (We simultaneously testify to our openess for business like cooperation in future.).

    Таким образом, по негативному содержанию письма партнеру дается возможность в случае изменения его позиции вернуться к деловому сотрудничеству. Такой ответ будет более признаком вежливости, чем надеждой на сотрудничество в дальнейшем, следовательно, этикета будут соблюдены.

    При необходимости в заключительной части письма сообщаются фамилия, должность, адрес и номер телефона лица, которое имеет возможность помочь в решении вопросов. Такое сообщение делается максимально доброжелательным тоном.

    Например:

    в Случае необходимости не стесняйтесь связываться с нашим представителем В. Шамраєм и выяснять все вопросы, которые будут возникать (If necessary do not hesitate to contact with our representative (А. Shamray) and clear up all questions that arise with him.).

    Стиль делового письма

    Термин "стиль" происходит от греческого слова styloz (латинское - stilus). Так называли палочку для писания на покрытых воском тонких дощечках. Один конец палочки был заостренным, им писали, второй имел вид лопатки для разравнивания воска, если написанное вытирали. "Чаще переворачивай стиль!",- говорил ученику учитель. Это означало: пиши и исправляй, изменяя написанное. Со временем это выражение достал переносное значение: "Работай над стилем изложения".

    Стиль письма претерпевает быстрых изменений, с каждым годом становится простішім, менее официальным. Отказывайтесь от использования фраз, которые вышли из обихода. Современные корреспонденты отдают предпочтение простым высказыванием. Больше чем когда-либо время является дорогим для руководителя, которому некогда читать большое количество ненужных слов.

    Но лицо, пишет деловое письмо, должна составить о себе хорошее впечатление, поэтому несколько слов почета будут очень уместны. Однако не стоит злоупотреблять комплименты, чтобы не вызвать противоположный эффект: партнер может почувствовать неискренность адресанта.

    Тон письма

    От построения фраз зависит результат делового общения. Еще Френсис Бэкон утверждал, что вести деловой диалог в доброжелательном тоне более важно, чем употреблять хорошие слова и правильно располагать их. Например, вместо того, чтобы написать "Мы не понимаем, почему Вы не оплатили счет", напишите "Мы уверены, что то, что Вы не оплатили - является случайным действием" или вместо "Мы не можем оплатить, пока не получим..." лучше написать "Мы будем рады оплатить, как только получим...".

    Целесообразнее написать "Нам обидно узнать из Вашего письма, что..." вместо "У нас Ваше письмо, в котором вы заявляете, что...".

    Типы предложений делового письма

    Лицо, которое не имеет опыта деловой переписки, имеет влечение к чрезмерно длинных предложений, что мешает пониманию текста. Когда человек читает фразу из 20 слов, она должна прочитать ее еще раз.

    Но и чрезмерная лаконичность мешает пониманию текста или придает ему брутальности. Поэтому лучше употреблять различные по конструкции предложения.

    в Конце раздела хочется напомнить, что, палачи человек придерживается определенной культуры управленческого документирования, правил подготовки документов, вводит в свое речи словосочетания из другого языка, не разрушая грамматической основы и фонетических особенностей украинской, оберегает ее красоту, пользуется ее фразосполученням и богатством, это не вызывает возражений.

    Стоит помнить, что благозвучие, лексическое и фразеологическое богатство, синтаксическая гибкость, огромные словообразовательные возможности украинского языка получили общее признание. В Париже, например, на Всемирном конкурсе красоты языков, она заняла третье место после французского и персидского.

    Статьи по теме: